Chapter 37, Verse 129

وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ۝١٢٩

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I ostavili smo njemu među kasnijima:

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

ما نام نیک او را در میان امّتهای بعد باقی گذاردیم!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

در بين آيندگان اسم نيكى از او به جا گذاشتيم.(129)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Und wir ließen für ihn unter den Rechtschaffenen:

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Kuma Muka bar (yabo) a gare shi, a cikin mutãnen ƙarshe.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E o fizemos passar para a posteridade.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُن لاءِ ڇڏي سون

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور ہم نے پچھلوں میں اس کی ثنا باقی رکھی،