فَلَمَّاۤ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِینِ ١٠٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların hər ikisi (Allahın əmrinə) təslim olduğu və (İbrahim İsmaili qurban kəsmək üçün) üzüstə yerə yıxdığı zaman
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen zij beiden zich aan den goddelijken wil hadden onderworpen, en Abraham zijn zoon voorover op het aangezicht had gelegd.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که هر دو تسلیم شدند و ابراهیم جبین او را بر خاک نهاد...
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون هر دو تسليم شدند و ابراهيم صورت پسرش را بر زمين نهاد،(103)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس هنگامی که آن دو تسلیم [خواسته خدا] شدند و ابراهیم، جبین او را به زمین نهاد [تا ذبحش کند]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون هر دو تسلیم امر حق گشتند و او را (برای کشتن) به روی در افکند.
French - Montada
Montada
Lorsque tous les deux se soumirent (à la volonté d’Allah), et (que le père) mit le front (de son fils) à même la terre,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Lorsque tous deux se furent pliés à la volonté d’Allah et qu’Abraham eut allongé son fils, plaçant sa tempe contre le sol,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als sie sich beide (Allahs Willen) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Als sie sich beide ergeben gezeigt haben und er ihn niederwarf auf die Schläfe,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, a lõkacin da suka yi sallama, (Ibrahĩm) ya kãyar da shi ga gẽfen gõshinsa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tatkala keduanya telah berserah diri dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (nyatalah kesabaran keduanya).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando però entrambi si erano sottomessi a (ciò che credevano fosse) la volontà di Dio, e (Abramo) aveva fatto stendere (suo figlio) su un lato,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര് ഇരുവരും ( കല്പനക്ക് ) കീഴ്പെടുകയും, അവനെ നെറ്റി ( ചെന്നി ) മേല് ചെരിച്ചു കിടത്തുകയും ചെയ്ത സന്ദര്ഭം!
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, quando ambos se resignaram, e o fez tombar, com a fronte na terra, lívramo-lo
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз],
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Когда же оба предались Господней Воле ■ И сына на чело отец уже поверг,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جڏھن ٻنھي حُڪم مڃيو ۽ ابراھيم (پنھنجي) پُٽ کي پيشانيءَ ڀر ليٽايو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando ambos se resignaron, y [Abraham] lo echó sobre la frente [a Ismael para sacrificarlo],
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, cuando ambos se hubieron sometido y le puso la sien en el suelo,
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo...
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Безнең әмерне икесе дә риза булып кабул иттеләр һәм Исмагыйлне яны белән яткызды.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Her ikisi de teslimiyet gösterip, İbrahim oğlunu alnı üzerine yatırdığı zaman...
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca,
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب دونوں (رضائے الٰہی کے سامنے) جھک گئے (یعنی دونوں نے مولا کے حکم کو تسلیم کرلیا) اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اسے پیشانی کے بل لِٹا دیا (اگلا منظر بیان نہیں فرمایا)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جب ان دونوں نے ہمارے حکم پر گردن رکھی اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹایا اس وقت کا حال نہ پوچھ (ف۱۰۰)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thế rồi, khi hai cha con cùng nạp mình thần phục mệnh lệnh (của Allah), người cha để đứa con nằm nghiêng (chuẩn bị giết tế).
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí àwọn méjèèjì juwọ́ jusẹ̀ sílẹ̀, tí (Ànábì ’Ibrọ̄hīm) sì dojú[1] (ọmọ) rẹ̀ bolẹ̀,