قَالَ یَـٰۤإِبۡلِیسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِینَ ٣٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah buyudu: ) “Ey İblis! Sənə nə olub ki, səcdə edənlərlə birlikdə səcdə etmirsən?”
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) reče: "O Iblisu! Šta ti je, zar nećeš biti sa onima koji padaju na sedždu?"
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En God zeide tot hem: Wat verhindert u met degenen te zijn, die Adam aanbidden?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند) فرمود: «ای ابلیس! چرا با سجدهکنندگان نیستی؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: اى ابليس، چرا از سجدهكنندگان نيستى؟(32)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود که ای شیطان، برای چه تو با ساجدان عالم سر فرود نیاوردی؟
French - Montada
Montada
« Ô Iblîs, dit (Allah), pourquoi n’es tu pas parmi ceux qui se sont prosternés ? »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors [Allah] dit: «O Iblis, pourquoi n'es-tu pas au nombre des prosternés?»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Le Seigneur dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché, Satan, de te prosterner avec eux ? »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "O Iblis, was ist mit dir, daß du nicht unter den SichNiederwerfenden sein wolltest?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ER sagte: "Iblis! Weshalb bist du nicht unter den Sudschud-Vollziehenden?!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?"
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "O Iblis, was (ist) mit dir, dass nicht du bist mit den Sich-niederwerfenden?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã Iblĩs mẽne ne a gare ka, ba ka kasance tãre da mãsu yin sujuda ba?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] disse: «O Iblîs, perché non sei tra coloro che si prosternano?».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio disse: “O Iblis! Per quale ragione non sei tra coloro che si sono prosternati?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ഇബ്ലീസേ, പ്രണമിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് ചേരാതിരിക്കുവാന് നിനക്കെന്താണ് ന്യായം?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Allah disse: "Ó Iblis! Por que razão não estás com os que se prosternam?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, (Deus) disse: Ó Lúcifer, que foi que te impediu de seres um dos prostrados?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] сказал : \"О Иблис! Что с тобой? Почему ты не в числе бьющих челом?\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Что сталося с тобой, Иблис, ■ Что нет тебя средь тех, кто поклонился?\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ اي اِبليس! تو کي ڇا ٿيو جو سجدي ڪرڻ وارن مان نہ ٿئين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Dios]: "¡Oh, Iblís! ¿Por qué no te cuentas entre quienes hicieron la reverencia?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo (Dios): «¿Qué te sucede que no eres de los que se prosternan?»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Iblis! ¿Qué tienes, que no te unes a los que se prosternan?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Иблис, сиңа ни булды сәҗдә кылучылардан булмаска?\
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Allah:) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah: "Ey İblis, secde edenlerle beraber olmanı engelleyen nedir?" dedi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah dedi: \"Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا نے فرمایا) کہ ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا اے ابلیس تجھے کیا ہوا کہ سجدہ کرنے والوں سے الگ رہا،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) hỏi: “Này Iblis, sao ngươi lại không tham gia cùng với những Thiên Thần quỳ lạy?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “’Iblīs, kí ló dí ọ lọ́wọ́ láti wà nínú àwọn olùforíkanlẹ̀-kíni?”