Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
And also in Ad, when We loosed against them the withering win
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind
Source Arabic and Literal tools
wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīm
And in Aad, when We sent against them the wind the barren.
Generally Accepted Translations of the Meaning
And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind
And in ˹the story of˺ ’Âd ˹was another lesson,˺ when We sent against them the devastating wind.
And a sign in Aad, when We unleashed against them the devastating wind.
There is another sign in the [tribe of] Ad, when We sent against them a life-destroying win
And in Ad: When We sent upon them the destructive wind
And in Ad, when We sent against them the withering wind.
And with Ad, when We loosed a devastating wind on them:
(There is sign in the story) of Ad, when We sent against them the barren wind,
[And a contemplative sign is] in ʿĀd  when WE sent unto them the sterile wind,
And in ?Ad [We left a sign], when We sent upon them the barren wind
And in Aad, when We sent against them the barren wind.
And in Aad. We unleashed against them the devastating wind
And in (the destruction of) the ’Ad (-people is also a lesson) when We directed against them a destroying wind (-storm)
There is also a sign in the story of 'Ad: when We let loose on them a blighting win
And (also there is a sign) in c?d as We sent against them the sterile wind
There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent win
And (a similar sign was left) in (the story of) ‘Ad, when We sent upon them the wind that was barren (from any benefit)
And in Aad! When We sent upon them the devastating wind
And (there are signs in the history of) the nation of ´Aads´, when We sent upon them the blighted lethal wind
And in the ‘Ad (people, is another Sign): We sent against them the devastating Wind
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind
And also 'Aad, for We sent upon them the barren wind.
There is another sign in the Ad: We sent the life-destroying wind against the
And in `A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind
In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them
And also in ´Ad when We unleashed against them the barren wind,
And in (the exemplary history of the tribe of) ‘Ad also (there is a clear sign), when We sent upon them the devastating wind
And in ‘a€d when We unleashed upon them a barren wind
And in A´ad (was another sign). When We sent upon them the destructive wind
And in (the story of) Aad when We sent upon them the destructive wind.
And the ‘Ad was another sign. Behold, We sent against them the devastating wind
And in the story of Ad is a lesson too, when we sent devastating wind upon them.
There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous win
And in Aad [there is a sign] - when We sent upon them a devastating win
Controversial or status undetermined works
And in Aad too, when We sent to them a dry windstorm.
In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.
And in Aad. We let loose on them a withering win
And in ‘Ad, when We sent upon them the destructive wind
And in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile
And the story of Ad whom God sent a disastrous wind to his guilty people
And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them
And there was a Sign in the story of the tribe of AD, when WE sent against them the destructive wind
Also Aad, for We sent upon them the hurricane wind.
And there is (a sign) in (the destruction of) the people of ‘Ad too when We sent upon them a wind devoid of any good and blessing
And (there is a sign) in (the destruction of the Tribe of) `ad, when We let loose on them the destructive wild-blowing wind
And in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind
Non-Muslim and/or Orientalist works
And also in Ad, when We loosed against them the withering win
And in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind
And in 'Ad, when we sent against them a desolating wind
And in Ad: when we sent against them the desolating blast
In the fate of ‘Ād there was another sign. We let loose on them a blighting wind
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) concerning (Fii) Ad (7:65) (Äädin), when (Iz') We sent (Ar'sal'naa) a fruitless (El'Äqiim) wind (Er'Riiha) against them (Älai'himu).
And about [the people of] ‘Ad when We sent upon them the barren wind.
In (the destruction of the Tribe of) ‘Ād (there is also a lesson) when We unleashed the barren wind against them.
And in ´Ad when We sent against them the relentless wind.
[Consider] the Ad. We sent a devastating wind against them.
And (likewise) in (the people of) Ād—We sent against them the Barren Wind,
And with Ad, when We loosed a devastating wind on them:
And in Aad. When We sent against them the barren wind.
And in ‘Ad when We unleashed upon them a barren wind.
And in Aad... How We had disclosed that wind within which there was no good or blessing (cyclone)...
And in `Ad when We sent against them the barren wind;
Likewise, in the case of Aad when We sent upon them the barren wind.
And in Aad (there is a sign) when We sent on them the barren wind (for their destruction).
And in the case of 'Ad - the 'Adites - We drove against them a cold terrifying and destructive hurricane, merciless, pitiless and unrelenting
And in 'Ad, when We sent upon them the barren wind.
Obsolete and/or older editions
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind
And also 'Aad, for We sent upon them the barren wind.
And also 'Aad, for We sent upon them the hurricane wind
And in Aad, when We sent against them the wind the barren
Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema