وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O şəxsin boynunda heç kəsin bir minnəti (ne’məti) yoxdur ki, onun əvəzi verilsin (etdiyi yaxşılıq ona əvəz olsun; və ya: o, etdiyi yaxşılıq müqabilində heç kəsdən bir mükafat gözləməz).
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ کس را نزد او حق نعمتی نیست تا بخواهد (به این وسیله) او را جزا دهد،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچكس نعمتى پيش خدا ندارد كه جزاى آن داده شود.(19)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هیچ کس را نزد خدا حق نعمتی نیست تا این مالی که انفاق کرده به عنوان پاداش آن نعمت به حساب او گذارد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و حال آنکه هیچ کس بر وی حق نعمت ندارد تا به پاداش آن بدهد.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et auprès de qui personne ne profite d'un bienfait intéressé,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und der keinem eine Gunst schuldet, die zurückgezahlt werden müßte
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und niemand hat bei ihm eine Wohltat, die zu vergelten ist,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und nicht für jeden (niemand) bei ihm eine Gunst zu vergeltende
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Alhãli bãbu wani mai wata ni'ima wurinsa wadda ake nẽman sakamakonta.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
padahal tidak ada seseorangpun memberikan suatu nikmat kepadanya yang harus dibalasnya,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che a nessuno avrà fatto un bene per ottenere ricompensa,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പ്രത്യുപകാരം നല്കപ്പെടേണ്ടതായ യാതൊരു അനുഗ്രഹവും അവന്റെ പക്കല് ഒരാള്ക്കുമില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E a ninguém faz uma graça, que deva ser quitada
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não faz favores a ninguém com o fito de ser recompensado,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿس (اھڙي) ڪنھن جو ڪو احسان ٿيل نہ آھي، جنھن جو بدلو ڏجي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
no anhelando una retribución ni favor [de otra persona],
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
que, cuando hace un favor, no lo hace con ánimo de ser retribuido,
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onun katında hiç kimsenin, karşılığı verilecek bir nimeti yoktur/hiç kimsenin ona, karşılık olarak verilecek bir nimeti yoktur.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اس لیے) نہیں( دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کسی کا اس پر کچھ احسان نہیں جس کا بدلہ دیا جائے (ف۲۱)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Y không mong được trả ơn khi y làm điều thiện cho người.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sì sí oore ìdẹ̀ra kan tí (ó ní lọ́kàn) láti gbà ní ẹ̀san ní ọ̀dọ̀ ẹnikẹ́ni,