Chapter 91, Verse 7

وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

And olsun nəfsə və onu yaradana (ona biçim verənə);

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i duše i Onoga koji je stvori

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I duše i Šta je usavrši,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Bij de ziel en bij Hem die haar volkomen vormde,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و قسم به جان آدمی و آن کس که آن را (آفریده و) منظّم ساخته،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

قسم به نفس و آنچه آن را ساخت،(7)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Et par l'âme et Celui qui l'a harmonieusement façonnée;

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und einer (jeden) Seele und Dem Der sie zurechtgeformt hat

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Da rai da abin da ya daidaita shi.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan jiwa serta penyempurnaannya (ciptaannya),

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

per l'anima e Ciò che l'ha formata armoniosamente

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Pela alma e por Quem aperfeiçoou,

Spanish - Muhammad Isa García

Muhammad Isa García

por el alma y su armonía,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Ve nefse ve ona bir düzen içinde biçim verene.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور انسان کی اور اس کی جس نے اس (کے اعضا) کو برابر کیا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور جان کی اور اس کی جس نے اسے ٹھیک بنایا (ف۵)