Chapter 82, Verse 3

وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Dənizlər (qaynayıb bir-birinə) qarışacağı zaman;

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i kada se mora jedna u druga uliju,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I kad mora uzavriju,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Als de zee

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و آن زمان که دریاها به هم پیوسته شود،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

وقتى درياها روان شوند.(3)

French - Montada

Montada

que les mers se confondront,

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

et que les mers confondront leurs eaux,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

lorsque les mers déborderont,

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

und wenn die Meere über die Ufer treten

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und wenn die Meere gesprengt werden

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Kuma idan tẽkuna aka facce su.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan apabila lautan menjadikan meluap,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e confonderanno le loro acque i mari

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

quando l’oceano strariperà dai suoi margini;

Japanese - Japanese

Japanese

諸大洋が(溢?)れ出される時,

Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur

C. Abdul Hameed & K. Parappur

സമുദ്രങ്ങള്‍ പൊട്ടി ഒഴുകുമ്പോള്‍.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Quando os oceanos forem despejados,

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

когда сольются воедино моря,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

جڏھن سمنڊ تمام جوش سان وھائبا

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

denizler birbirine katıldığı zaman,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Denizler kaynayıp birbirine karıştırıldığı,

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Denizler fışkırtıldığı zaman,

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گے،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور جب دریا بہہ (کر ایک دوسرے سے مل) جائیں گے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور جب سمندر بہادیے جائیں (ف۲)