إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sən ancaq ondan (qiyamətdən) xəbərdar edib çəkindirənsən!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کار تو فقط بیمدادن کسانی است که از آن میترسند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو فقط كسى را كه از آن مىترسد بر حذر مىدارى.(45)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تو را جز این نباشد که اهل ایمان را هر کس از یاد آن روز هراسان میشود به اهوال آن روز آگاه سازی.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Tu es simplement chargé d’avertir ceux qui en redoutent l’avènement.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Du bist doch nur ein Warner für denjenigen, der vor ihr Ehrfurcht hat.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
nur Du (bist) ein Warner (für jemanden), der sie fürchtet
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit)
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഒരു താക്കീതുകാരന് മാത്രമാണ് നീ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, ты - всего лишь увещеватель для тех, кто страшится этого (т. е. Судного часа).
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А ты, (о Мухаммад!), лишь увещатель тех, ■ Которые Его страшатся.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو قيامت کان ڊڄي رڳو تنھن لاءِ تون ڊيڄاريندڙ آھين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, tú eres sólo un amonestador para quienes la temen.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, син фәкать ул кыямәттән курыккан кешене куркытучысың.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم تو فقط اسے ڈرا نے والے ہو جو اس سے ڈرے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, Ngươi chỉ là một người cảnh báo cho những ai có lòng kính sợ.