كُلُوا۟ وَٱشۡرَبُوا۟ هَنِیۤءَۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ٤٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “(Dünyada) etdiyiniz (yaxşı) əməllərə görə nuşcanlıqla yeyin-için!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Jedite i pijte, prijatno neka vam je! – za ono što ste radili.\
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En men zal tot hen zeggen: Eet en drinkt met goede spijsvertering, ter belooning voor hetgeen gij zult hebben verricht.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بخورید و بنوشید گوارا، اینها در برابر اعمالی است که انجام میدادید!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بهخاطر كارهايى كه در دنيا مىكرديد بخوريد و بنوشيد، نوش جانتان.(43)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[به آنان گویند:] به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید، بخورید و بیاشامید گوارایتان باد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بخورید و بیاشامید که شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که در دنیا به جای میآوردید.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez».
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Esset und trinkt in Gesundheit um dessentwillen, was ihr getan habt."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- "Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Esst und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr pflegtet zu tun
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
(A ce musu) "Ku ci ku sha cikin ni'ima sabõda abin da kuka kasance kuna aikatãwa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Dikatakan kepada mereka): \"Makan dan minumlah kamu dengan enak karena apa yang telah kamu kerjakan\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Sarà detto loro]: «Mangiate e bevete in pace,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mangiate e bevete con il cuore contento, perché avete compiuto il bene.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരോട് പറയപ്പെടും: ) നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമായി ആഹ്ലാദത്തോടെ നിങ്ങള് തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Скажут им:] \"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چئبن تہ) چڱا ڪم ڪندا ھئو، تنھنڪري خوش ٿي کائو ۽ پيئو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Se les dirá:] "Coman y beban cuanto quieran como recompensa por lo que obraron".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«¡Comed y bebed a placer (en recompensa) por lo que hacíais!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ашагыз, эчегез тәмләп, ләззәт белән кылган изге гамәлләрегез өчен!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Kendilerine:) «İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi âfîyetle yiyin için» (denir).
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ان سے کہا جائے گا:) تم خوب مزے سے کھاؤ پیو اُن اَعمالِ (صالحہ) کے عوض جو تم کرتے رہے تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کھاؤ اور پیو رچتا ہوا (ف۳۲) اپنے اعمال کا صلہ (ف۳۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Họ sẽ được bảo): “Các ngươi hãy ăn và uống thỏa thích bởi những việc (ngoan đạo và thiện tốt) mà các ngươi đã làm!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ jẹ, kí ẹ sì mu pẹ̀lú ìgbádùn nítorí ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́.