Chapter 77, Verse 42

وَفَوَ ٰكِهَ مِمَّا یَشۡتَهُونَ ۝٤٢

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

İstədikləri meyvə içində olacaqlar!

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i među voćem koje budu željeli.

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I voću od čega žele.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و میوه‌هایی از آنچه مایل باشند!

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

De même que des fruits selon leurs désirs.

French - Rashid Maash

Rashid Maash

dégustant les fruits les plus désirables.

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

und Früchten, welche sie sich wünschen.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und bei Früchten von dem, was sie begehren

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Da wasu 'ya'yan itãce irin waɗanda suke marmari.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Dan (mendapat) buah-buahan dari (macam-macam) yang mereka ingini.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e frutti che brameranno.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E terão os frutos que lhes apetecerem.

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

и плодов, какие только захотят.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ جنھن جنس مان گھرندا (تنھن جنس جي) ميون ۾ ھوندا

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Arzu ettikleri meyveler…

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Canlarının çektiği meyvelerle yanyanadırlar.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور میووں میں جو ان کا جی چاہے (ف۳۱)