Chapter 77, Verse 17

ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡءَاخِرِینَ ۝١٧

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Sonra axırda gələnləri (Məkkə müşriklərini) də onlara qatacağıq.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i poslije njih i one koji su za njima dolazili?!

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Zatim dali da ih slijede kasniji.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

سپس دیگر (مجرمان) را به دنبال آنها می‌فرستیم!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

بعد ديگران را دنبال آن‌ها خواهيم برد.(17)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers?

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

alsdann ihnen die späte ren folgen lassen?

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Hierauf lassen Wir ihnen folgen die Späteren

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Sa'an nan, kuma zã Mu biyar musu da na ƙarshe?

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

E non li facemmo seguire dagli ultimi?

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas.

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

پھر پچھلوں کو ان کے پیچھے پہنچائیں گے (ف۱۱)