Chapter 74, Verse 37

لِمَن شَاۤءَ مِنكُمۡ أَن یَتَقَدَّمَ أَوۡ یَتَأَخَّرَ ۝٣٧

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Sizdən (yaxşı işlərdə) irəli düşmək, yaxud geri qalmaq istəyənləri!

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Onom od vas ko hoće da napreduje ili zaostane.

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

براى آن كه بخواهد جلو رود يا عقب.(37)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer.

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Ga wanda ya so, daga cikinku, ya gabãta ko ya jinkirta.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

per chi di voi vuole avanzare [nella fede] o indietreggiare.

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

per chi di voi vuole avanzare o indietreggiare.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E para aquele, dentre vós, que se antecipa ou se atrasa!

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اسے جو تم میں چاہے، کہ آگے آئے (ف۲۷) یا پیچھے رہے (ف۲۸)