لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡیَمِینِ ٤٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz ondan mütləq şiddətli intiqam alardıq (sağ əlini kəsərdik, yaxud boynunu vurardıq)!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما با دست خودمان او را مىگرفتيم،(45)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
محققا ما او را (به قهر و انتقام) از یمینش میگرفتیم.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
hätten Wir ihn gewiß bei der Rechten gefaßt
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
gewiß hätten WIR ihm seine Rechte weggenommen,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
niscaya benar-benar Kami pegang dia pada tangan kanannya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
lo avremmo certo afferrato per la mano destra,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തെ നാം വലതുകൈ കൊണ്ട് പിടികൂടുകയും,
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Apanhá-lo-íamos pela destra,
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Elbette onu (boynunun) sağ tarafından kıskıvrak yakalardık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ضرور ہم ان سے بقوت بدلہ لیتے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chắc chắn TA đã túm bắt Y bằng tay phải.