Chapter 69, Verse 41

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِیلࣰا مَّا تُؤۡمِنُونَ ۝٤١

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

O, şair sözü deyildir! Nə az inanırsınız!

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete!

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و گفته شاعری نیست، امّا کمتر ایمان می‌آورید!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و سخن شاعر نيست. عده كمى از شما ايمان مى‌آوريد.(41)

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Kuma shi ba maganar wani mawãƙi ba ne. Kaɗan ƙwarai zã ku gaskata.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

non è la parola di un poeta - [credetelo] per quanto poco crediate-

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes-

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

O, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz?

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور وہ کسی شاعر کی بات نہیں (ف۴۴) کتنا کم یقین رکھتے ہو (ف۴۵)