Chapter 69, Verse 34

وَلَا یَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِینِ ۝٣٤

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao;

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Niti podsticao hranjenju siromaha.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و هرگز مردم را بر اطعام مستمندان تشویق نمی‌نمود؛

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و افراد را به سير كردن فقيران تشويق نمى‌كرد.(34)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

et n'incitait pas à nourrir le pauvre.

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

und forderte nicht zur Speisung der Armen auf.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und nicht anzuhalten zur Speisung des Armen

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Kuma ba ya kwaɗaitarwa ga (bãyar da) abincin matalauci!"

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e non esortava a nutrire il povero.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ نڪي (ماڻھن کي) مسڪينن جي کارائڻ تي تاڪيد ڪندو ھو

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu.\

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

اور نہ محتاج کو کھانا کھلانے پر رغبت دلاتا تھا،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور نہ فقیر کے کھانا کھلانے پر آمادہ کرتا تھا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور مسکین کو کھانے دینے کی رغبت نہ دیتا (ف۳۷)