قَالُوا۟ یَـٰوَیۡلَنَاۤ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِینَ ٣١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və dedilər: “Vay halımıza! Biz azğınlıq (tüğyan) edirdik.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Teško nama!\" – govorili su – \"mi smo, zaista, obijesni bili;
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "O teško nama! Uistinu, mi smo bili oni koji prevršuju.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و فریادشان بلند شد) گفتند: «وای بر ما که طغیانگر بودیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: واى بر ما كه طغيانگر بوديم(31)
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Malheur à nous! Nous avons été des rebelles.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wehe uns! Wir waren wahrlich widerspenstig.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten O wehe uns! Gewiss, wir wir pflegten das Maß (an Frevel) zu überschreiten
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Kaitonmu! Lalle, mũ ne muka kasance mãsu ƙẽtare iyãka."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Aduhai celakalah kita; sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampaui batas\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Guai a noi, invero siamo stati iniqui.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ നാശമേ! തീര്ച്ചയായും നാം അതിക്രമകാരികളായിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disseram: "Ai de nós! Por certo, fomos transgressores!"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они говорили: \"Горе нам! Воистину, мы ослушались [Аллаха].
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوڻ لڳا تہ اسان لاءِ ويل ھجي (شال)! بيشڪ اسين حد کان لنگھيل ھئاسون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "¡Ay de nosotros! Nos comportamos con mucha arrogancia.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
diciendo: «¡Ay de nosotros! ¡Hemos sido rebeldes!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Ий безнең кайгыбыз никадәр олугътыр, тәхкыйк без азган кешеләрдән булдык, Аллаһуның чигеннән чыктык.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız!\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کہنے لگے: ہائے ہماری شامت! بے شک ہم ہی سرکش و باغی تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم سرکش تھے (ف۳۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Thật khốn khổ thay cho chúng ta! Chúng ta thực sự là những kẻ đã vượt mức giới hạn.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ègbé wa ò! Dájúdájú àwa jẹ́ olùtayọ-ẹnu ààlà.