قَالُوا۟ سُبۡحَـٰنَ رَبِّنَاۤ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِینَ ٢٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Rəbbimiz pakdır, müqəddəsdir! Həqiqətən, biz zalım idik!” – dedilər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Hvaljen neka je Gospodar naš!\" – rekoše – \"mi smo, uistinu, nepravedni bili!\
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Geloofd zij onze Heer! Waarlijk, wij waren zondaren.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «منزّه است پروردگار ما، مسلّماً ما ظالم بودیم!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند:خداوند ما پاك است، ما ظالم بوديم.(29)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: پروردگارا! تو را به پاکی می ستاییم، مسلماً ما ستمکار بوده ایم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان همه گفتند: خدای ما (از ظلم) منزّه است، آری ما خود (در حق خویش) ستم کردیم.
French - Montada
Montada
« Gloire soit rendue à notre Seigneur, s’écrièrent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Gloire à notre Seigneur! Oui, nous avons été des injustes».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Gloire à notre Seigneur ! Nous avons vraiment été injustes ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Nun) sagten sie: "Preis sei unserem Herrn! Gewiß, wir sind ungerecht gewesen."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sagten: "Gepriesen-erhaben ist unser HERR! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten Preis sei unserem Herrn Gewiss, wir wir waren ungerecht
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Tsarki ya tabbata ga Ubangijinmu! Lalle, mu mun kasance azzãlumai."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka mengucapkan: \"Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dissero: “Gloria al nostro Signore! In verità, abbiamo agito ingiustamente!”
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് എത്രയോ പരിശുദ്ധന്! തീര്ച്ചയായും നാം അക്രമികളായിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disseram: "Glorificado seja nosso Senhor! Por certo, fomos injustos."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderam: Glorificado seja o nosso Senhor! Em verdade, fomos iníquos!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они воскликнули: \"Слава нашему Господу! Воистину, мы - нечестивцы\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Да будет славен наш Господь! - они сказали. - ■ Поистине, неправыми мы были!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ (اسين) پنھنجي پالڻھار جي پاڪائي بيان ٿا ڪريون، بيشڪ اسين (انھيءَ نيت ڪري) ظالم ھئاسون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "Glorificado sea nuestro Señor, fuimos injustos".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijeron: «¡Glorificado sea nuestro Señor! En verdad, hemos sido opresores.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар әйттеләр: \"Раббыбыз һәр кимчелектән пакь, тәхкыйк без үзебезгә золым кылдык\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) zulmedenlerdenmişiz dediler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O zaman dediler ki: \"Tespih ederiz seni, ey Rabbimiz! Gerçekten biz zalimler olduk.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا رب پاک ہے، بے شک ہم ہی ظالم تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہم ہی قصوروار تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے پاکی ہے ہمارے رب کو بیشک ہم ظالم تھے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Vinh quang thay Thượng Đế của bầy tôi, bầy tôi thực sự là những kẻ sai quấy.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Mímọ́ ni fún Olúwa wa, dájúdájú àwa jẹ́ alábòsí.”