مَا تَذَرُ مِن شَیۡءٍ أَتَتۡ عَلَیۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِیمِ ٤٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O, qarşısına çıxan heç bir şeyi buraxmır, onu sovurub külə (çör-çöpə) döndərirdi.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nije poštedio ništa što je dohvatio, a da ga nije učinio kao truhlež.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die niets aanraakte, waar hij nederkwam, of hij verwoeste het, als een verrot voorwerp, en maakte het tot stof.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که بر هیچ چیز نمیگذشت مگر اینکه آن را همچون استخوانهای پوسیده میساخت.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بر هر چيزى كه وزيد آن را مثل استخوان پوسيده كرد.(42)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[آن باد] هیچ چیزی را که بر آن می وزید، رها نمی کرد مگر آنکه آن را به صورت استخوان پوسیده ای می ساخت.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که آن باد هلاک به چیزی نمیگذشت جز آنکه آن را مانند استخوان پوسیده میگردانید.
French - Montada
Montada
qui ne laissaient rien sur leur passage qu’ils n’aient réduit en poussière.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
qui ne laissait rien sur son passage sans le réduire en poussière.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
er ließ nichts von alledem, was er heimsuchte, zurück, ohne daß er alles gleichsam morsch gemacht hätte.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
der nichts von dem läßt, worüber er wehte, ohne daß er es zu Zermalmtem machte.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht ließ er zurück an etwas er kam, darüber außer er machte es wie Zerfallenes.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã ta barin kõme da ta jẽ a kansa, fãce ta mayar da shi kamar rududdugaggun ƙasũsuwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
angin itu tidak membiarkan satupun yang dilaluinya, melainkan dijadikannya seperti serbuk.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che nulla lasciava sul suo percorso senza ridurlo in polvere.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
che non risparmiò nulla di quanto incontrò nel suo percorso, lasciando solo rovine distrutte.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ കാറ്റ് ഏതൊരു വസ്തുവിന്മേല് ചെന്നെത്തിയോ, അതിനെ ദ്രവിച്ച തുരുമ്പു പോലെ ആക്കാതെ അത് വിടുമായിരുന്നില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Que não deixa cousa alguma, pela qual passe, sem fazer dela resquício.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que não passava sobre aquilo a que ia de encontro, sem o reduzir a cinzas.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Что на своем пути был беспощаден, ■ Все превращая в прах и пепел.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جو جنھن شئي تي اچي پھچي تنھن کي ڳريل ھڏي وانگر ڪرڻ کانسواءِ نہ ڇڏي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que todo lo que alcanzaba lo transformaba en polvo.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que dejó todo aquello sobre lo que cayó como huesos polvorientos.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул җил нәрсә өстенә килсә дә аны җимереп черегән сөяк кеби ясап үтәр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Üzerinden geçtiği şeyi canlı bırakmıyor, onu kül edip savuruyordu.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Üzerine uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu çürümüş bir hale getiriyordu.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Üzerinden geçtiği her şeyi kül haline getirmeden bırakmıyordu.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ جس چیز پر بھی گزرتی تھی اسے ریزہ ریزہ کئے بغیر نہیں چھوڑتی تھی،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس چیز پر گزرتی اسے گلی ہوئی چیز کی طرح چھوڑتی (ف۴۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Trận cuồng phong) không chừa bất cứ thứ gì khi nó ùa đến, ngoại trừ việc để lại những đống vụn nát.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò fi kiní kan tó fẹ́ sí lára sílẹ̀ bẹ́ẹ̀ àfi kí ó sọ ọ́ di n̄ǹkan tó kẹfun.[1]