إِنَّاۤ أَنزَلۡنَـٰهُ فِی لَیۡلَةࣲ مُّبَـٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِینَ ٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu mübarək bir gecədə (qədr gecəsində) nazil etdik. Biz (o Kitab vəsitəsilə kafirləri Öz əzabımızla) qorxuduruq!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo – i Mi, doista, opominjemo –
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo je spustili u noći blagoslovljenoj - uistinu, Mi smo Opominjači -
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk wij hebben dit in eenen gezegenden nacht nedergezonden: want wij hadden ons verbonden zoo te handelen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که ما آن را در شبی پر برکت نازل کردیم؛ ما همواره انذارکننده بودهایم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما قرآن را در شبى مبارك نازل كرديم. ما هشداردهنده بودهايم.(3)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به راستی ما آن را در شبی پربرکت نازل کردیم؛ زیرا که همواره بیم دهنده بوده ایم؛
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که ما آن را در شبی مبارک (شب قدر) فرستادیم، که ما بیم کنندهایم (و خلق را از عذاب قیامت آگاه کنیم و بترسانیم).
French - Montada
Montada
Nous l’avons fait descendre (en révélation) par une nuit bénie,[486] et Nous Nous devions d’avertir.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous l’avons fait descendre par une nuit bénie - Nous n’avons eu de cesse d’avertir les hommes -,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben es in einer gesegneten Nacht herabgesandt wahrlich, Wir haben damit gewarnt
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, WIR sandten sie in einer Nacht voller Baraka hinab - Gewiß, WIR waren Warnende! -
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir haben es herabgesandt in einer Nacht. gesegneten Wahrlich, wir waren Warnende.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Mũ, Muka saukar da shi a cikin wani dare mai albarka. Lalle Mũ' Mun kasance Mãsu yin gargaɗi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
sesungguhnya Kami menurunkannya pada suatu malam yang diberkahi dan sesungguhnya Kami-lah yang memberi peringatan.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lo abbiamo fatto scendere in una notte benedetta, - in verità siamo Noi ad ammonire-
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
lo abbiamo fatto scendere durante una notte benedetta, perché volevamo avvisarvi contro il male;
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നാം അതിനെ ഒരു അനുഗൃഹീത രാത്രിയില് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും നാം മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുന്നവനാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por certo, Nós o fizemos descer em uma noite bendita, por certo, somos Admoestadores.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nós o revelamos durante uma noite bendita, pois somos Admoestador,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы ниспослали его в благословенную ночь. Воистину, Мы всегда увещевали.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Мы ниспослали ее (вам) ■ Одной благословенной ночью. ■ Поистине, увещевающие Мы (против греха)!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ بيشڪ اسان ھن (ڪتاب) کي برڪت واريءَ رات ۾ لاٿو، بيشڪ اسين ڊيڄاريندڙ ھئاسون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que he revelado en una noche bendita: ¡Les he advertido!
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que, en verdad, la hicimos descender en una noche bendita. En verdad, siempre hemos sido amonestadores.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без ул Коръәнне мөбарәк кадер кичәсендә иңдердек, Без Коръән белән имансызларны \"куркытучы булдык.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اسے ایک بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ ہم نے اس کو مبارک رات میں نازل فرمایا ہم تو رستہ دکھانے والے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے برکت والی رات میں اتارا (ف۳) بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں (ف۴)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) ban Nó xuống vào một đêm đầy ân phúc (đêm Al-Qadr – đêm Định Mệnh - của tháng Ramadan). Quả thật, TA là Đấng Cảnh Báo.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa sọ̀ ọ́ kalẹ̀ nínú òru ìbùkún.[1] Dájúdájú Àwa ń jẹ́ Olùkìlọ̀.