Chapter 26, Verse 81

وَٱلَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحۡیِینِ ۝٨١

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Məni öldürəcək, sonra (yenidən) dirildəcək Odur.

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I Koji će me usmrtiti, zatim me oživiti,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و کسی که مرا می‌میراند و سپس زنده می‌کند،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

آن كه جان مرا مى‌گيرد و بعد مرا زنده مى‌كند.(81)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

qui me fera mourir avant de me rendre à la vie,

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rãyar da ni."

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Colui che mi farà morire e mi ridarà la vita;

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Que me dará a morte e então me ressuscitará.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ اُھو آھي جو مون کي ماريندو ۽ وري مون کي جياريندو

Tatar - Yakub Ibn Nugman

Yakub Ibn Nugman

Вә Ул мине үтерә, соңра тергезә.

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O’dur.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.\

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور وہ مجھے وفات دے گا پھر مجھے زندہ کرے گا (ف۸۴)