وَٱلَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحۡیِینِ ٨١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məni öldürəcək, sonra (yenidən) dirildəcək Odur.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسی که مرا میمیراند و سپس زنده میکند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن كه جان مرا مىگيرد و بعد مرا زنده مىكند.(81)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همان خدایی که مرا (از حیات چند روزه دنیا) میمیراند و سپس (به حیات ابدی آخرت) زنده میگرداند.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zurückbringt
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und derjenigen, der mich sterben lässt, hierauf wieder lebendig macht,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rãyar da ni."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Colui che mi farà morire e mi ridarà la vita;
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നെ മരിപ്പിക്കുകയും പിന്നീട് ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Кто (повелит) мне умереть, ■ (Чтобы) потом вернуть мне снова жизнь,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھو آھي جو مون کي ماريندو ۽ وري مون کي جياريندو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome],
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ مجھے وفات دے گا پھر مجھے زندہ کرے گا (ف۸۴)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ngài là Đấng làm cho Ta chết rồi làm cho Ta sống lại.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹni tí Ó máa pa mí, lẹ́yìn náà, Ó máa sọ mí di alààyè;