قَالَ أَفَرَءَیۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ٧٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim) demişdi: “İndi nəyə ibadət etdiyinizi görürsünüzmü?-
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"A da li ste razmišljali\" – upita on – \"da su oni kojima se klanjate
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آیا دیدید (این) چیزهایی را که پیوسته پرستش میکردید...
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: درباره آنچه كه شما بندگى مىكنيد و پدرانتان بندگى مىكردند چه نظرى داريد؟(75 و 76)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم باز به آنها گفت: آیا میدانید که این بتهایی که شما مردم اینک میپرستید،
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Seht ihr denn nicht, was ihr da angebetet habt
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er sagte: "Habt ihr etwa gesehen, wem ihr zu dienen pflegtet,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Shin to, kun ga abin da kuka kasance kunã bautã wa?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ibrahim berkata: \"Maka apakah kamu telah memperhatikan apa yang selalu kamu sembah,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Avete ben riflettuto su ciò che avete adorato
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അപ്പോള് നിങ്ങള് ആരാധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് എന്തിനെയാണെന്ന് നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disse: "E vistes o que adorais,"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Ибрахим] спросил: \"А поразмыслили вы о том, чему поклоняетесь
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Не посмотреть ли вам (внимательней) на тех, ■ Кого (с таким усердием) вы чтите? - ■ Спросил их Ибрахим. -
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ (انھن کي) ڏٺو اٿوَ جن کي پوڄيندا رھيؤ؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Abraham]: "¿Acaso no han reflexionado en lo que adoran,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «¿Habéis visto, pues, lo que estabais adorando
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Әйә күрәсезме гыйбадәт кыйлган сынымнарыгызны.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İbrahim dedi ki: İyi ama,neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا تم نے (کبھی ان کی حقیقت میں) غور کیا ہے جن کی تم پرستش کرتے ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا تو کیا تم دیکھتے ہو یہ جنہیں پوج رہے ہو،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ibrahim) bảo: “Những thứ mà các người đang tôn thờ”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì ’Ibrọ̄hīm) sọ pé: “ Ẹ sọ fún mi, kí ni n̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún,