قَالَ هَلۡ یَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ ٧٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim) demişdi: “Onları çağırdığınız (dua etdiyiniz) zaman sizi eşidirlərmi?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آیا هنگامی که آنها را میخوانید صدای شما را میشنوند؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: آيا وقتى از آنها كمك مىخواهيد، صداى شما را مىشنوند؟(72)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفت: آیا هنگامی که آنها را می خوانید، سخن شما را می شنوند؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم گفت: آیا هر گاه این بتهای جماد را بخوانید سخن شما را میشنوند؟
French - Montada
Montada
« Est-ce qu’elles vous entendent, leur demanda-t-il, quand vous les invoquez ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Abraham leur demanda : « Vous entendent-elles lorsque vous les invoquez ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr (sie) anruft?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr Bittgebete (an sie) richtet?
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Shin, sunã jin ku, a lõkacin da kuke kira?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata Ibrahim: \"Apakah berhala-berhala itu mendengar (doa)mu sewaktu kamu berdoa (kepadanya)?,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Abramo]: «Vi ascoltano, quando li invocate?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് പ്രാര്ത്ഥിക്കുമ്പോള് അവരത് കേള്ക്കുമോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disse: "Eles ouvem-vos, quando os invocais?"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Ибрахим] спросил: \"Слышат ли [идолы], когда вы взываете к ним?\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Тогда спросил он: ■ \"Слышат ли они вас, когда вы к ним взываете в молитве?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ، جڏھن (ھنن کي) سڏيو ٿا (تڏھن) اوھان جو (سڏ) ٻڌن ٿا ڇا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Abraham]: "¿Acaso pueden ellos oír sus súplicas?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Дога кыйлып хаҗәтләрегезне сораганда сынымнарыгыз сезнең сүзләрегезне ишетәләрме?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا وہ تمہیں سنتے ہیں جب تم (ان کو) پکارتے ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ابراہیم نے کہا کہ جب تم ان کو پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری آواز کو سنتے ہیں؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا کیا وہ تمہاری سنتے ہیں جب تم پکارو،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ibrahim) hỏi: “Các bục tượng đó có nghe được các người khi các người cầu xin chúng không?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì ’Ibrọ̄hīm) sọ pé: “Ǹjẹ́ wọ́n ń gbọ́ ọ̀rọ̀ yín nígbà tí ẹ bá ń pè wọ́n?