إِذۡ قَالَ لِأَبِیهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ ٧٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O zaman ki, o öz atasına və tayfasına demişdi: “Nəyə ibadət edirsiniz?”
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که به پدر و قومش گفت: «چه چیز را میپرستید؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موقعى كه به پدر و قومش گفت: چه چيزى را بندگى مىكنيد؟(70)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که با پدر (یعنی عمو، زیرا پدران پیغمبران همه موحّدند) و با قومش گفت: شما چه معبودی را میپرستید؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
qui dit un jour à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als er zu seinem Vater und seinem Volke sagte: "Was betet ihr an?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Als er seinemVater und seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr denn?"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?"
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Als er sagte zu seinem Vater und seinen Volk: "Wem dient ihr?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A sã'ilin da ya ce wa ubansa da mutãnensa, "Mẽne ne kuke bauta wa?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: \"Apakah yang kamu sembah?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
quando disse a suo padre e al suo popolo: «Cosa adorate?».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് നിങ്ങള് എന്തൊന്നിനെയാണ് ആരാധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് എന്ന് തന്റെ പിതാവിനോടും, തന്റെ ജനങ്ങളോടും അദ്ദേഹം ചോദിച്ച സന്ദര്ഭം
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais?"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
когда он спросил своего отца и народ: \"Чему вы поклоняетесь?\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Вот своему отцу и своему народу он сказал: ■ \"Кого вы почитаете (и служите кому)?\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن پنھنجي پيءُ ۽ پنھنجي قوم کي چيائين تہ ڇا کي پوڄيندا آھيو؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué adoran?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аның кавеме сөйләшкәнен игътибарга алыгыз, ул атасыннан вә кавеменнән нәрсәгә гыйбадәт кыласыз дип сорады.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Hani, babasına ve halkına: Neye ibadet ediyorsunuz? demişti.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: \"Siz neye ibadet ediyorsunuz?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہو،٭ (یہ حقیقی باپ نہ تھا، چچا تھا۔ اسی نے حضرت ابراہیم علیہ السلام کی پرورش کی تھی جس کی وجہ سے اسے باپ کہا کرتے تھے۔ اس کا نام آزر ہے جبکہ آپ کے حقیقی والد کا نام تارخ ہے۔)
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو (ف۷۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi (Ibrahim) thưa với phụ thân và người dân của mình: “Các người đang thờ phượng gì thế kia?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí ó sọ fún bàbá rẹ̀ àti àwọn ènìyàn rẹ̀ pé: “Kí ni n̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún ná?”