Chapter 26, Verse 55

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَاۤىِٕظُونَ ۝٥٥

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i rasrdili su nas,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I uistinu, oni su nas rasrdili,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

En zij zijn verwoed op ons.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و اینها ما را به خشم آورده‌اند؛

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

اين‌ها باعث خشم ما شده‌اند.(55)

Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei

Mahdi Elahi Ghomshei

که ما را به خشم آورده‌اند.

French - Montada

Montada

qui ont provoqué notre courroux.

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

mais ils nous irritent,

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

dennoch haben sie uns erzürnt

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und wahrlich sie zu uns (sind) sicherlich Verärgernde.

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Kuma lalle ne sũ, a gare Mu, Mãsu fusãtarwa ne."

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e ci hanno irritato,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Que se tem rebelado contra nós.

Russian - Kuliev E.

Kuliev E.

Они разгневали нас,

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

Но они разгневали нас,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ بيشڪ اُنھن اسان کي ڪاوڙايو آھي

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

«(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.»

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Onlar bizi kesinlikle öfkelendirmişlerdir

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar.\

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور بیشک ہم سب کا دل جلاتے ہیں (ف۵۷)