وَنَزَعَ یَدَهُۥ فَإِذَا هِیَ بَیۡضَاۤءُ لِلنَّـٰظِرِینَ ٣٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra əlini (qoltuğunun altından, yaxud qoynundan) çıxarar-çıxartmaz o, baxanlara ağappaq göründü (parlar bir nur kəsildi).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij trok zijne hand uit zijne borst en, ziet, zij was wit voor de toeschouwers,
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و دست خود را (در گریبان فرو برد و) بیرون آورد، و در برابر بینندگان سفید و روشن بود.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و دستش را از گريبان خارج كرد و در مقابل چشم بينندگان سفيد شد.(33)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و دستش را [ازگریبانش] بیرون آورد و ناگهان برای بینندگان سپید و روشن بود.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز دست خود (از گریبان) بیرون آورد که ناگاه سپید و رخشان به چشم بینندگان آشکار گردید.
French - Montada
Montada
Il retira (de sa tunique) sa main qui parut d’une éclatante blancheur aux yeux de l’assistance.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er zog seine Hand hervor, und siehe, sie erschien den Zuschauern weiß.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und er zog seine Hand heraus, dann war sie hell für die Zuschauer.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und er zog raus seine Hand und da sie (wurde) weiß für die Betrachter.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ya fizge hannunsa, sai ga shi fari ga mãsu kallo.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Trasse la sua mano, ed essa [apparve] bianca a coloro che guardavano.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
e poi allungò la mano ed era bianca scintillante per coloro che la guardavano.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം തന്റെ കൈ പുറത്തേക്കെടുക്കുകയും ചെയ്തു അപ്പോഴതാ അത് കാണികള്ക്ക് വെള്ളനിറമാകുന്നു
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E tirou sua mão e ei-la alva para os olhadores.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Logo, estendeu a mão, e eis que apareceu diáfana aos olhos dos espectadores.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Он руку вытянул вперед, ■ И белизной она сверкнула ■ Перед (глазами всех) смотрящих.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجو ھٿ ڪڍيائين تہ اوچتو اُھو ڏسندڙن لاءِ چمڪندڙ ٿي پيو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y sacó su mano y era blanca para los que observaban.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә кулын култыгына тыгып чыгарды, караучыларга күзне чагылдырырлык ак булып чыкты.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Elini de (koynundan) çıkardı; o da seyredenlere bembeyaz görünen (nur saçan bir şey oluvermiş)!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Elini çıkardı, o da anında seyredenler önünde bembeyaz kesildi.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنا ہاتھ نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید (براق نظر آنے لگا)
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اپنا ہاتھ (ف۳۷) نکالا تو جبھی وہ دیکھنے والوں کی نگاہ میں جگمگانے لگا (ف۳۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và khi Y rút bàn tay của Y ra (sau khi áp nó vào ba sườn), bàn tay của Y trở nên trắng sáng trước những người chứng kiến.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó tún fa ọwọ́ rẹ̀ yọ síta, ó sì di funfun fún àwọn olùwòran.