ثُمَّ جَاۤءَهُم مَّا كَانُوا۟ یُوعَدُونَ ٢٠٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra və’d (təhdid) olunduqları (əzab) onlara yetişsə,
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس عذابی که به آنها وعده داده شده به سراغشان بیاید...
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و عذابى كه به آنها وعده داده شده براى آنها بيايد،(206)
French - Montada
Montada
et que, par la suite, leur parvienne ce qui leur était promis (comme châtiment),
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann aber kommt das zu ihnen, was ihnen angedroht wurde.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
dann käme zu ihnen das, was ihnen angedroht wurde,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
hierauf kommt zu ihnen, was sie waren am angedroht werden
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan abin da suka kasance anã yi musu wa'adi (da shi) ya jẽ musu,
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e quindi giungesse loro ciò di cui furono minacciati,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം അവര്ക്ക് താക്കീത് നല്കപ്പെട്ടു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ശിക്ഷ അവര്ക്ക് വരികയും ചെയ്തുവെന്ന് വെക്കുക
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Em seguida, chegar-lhes o que lhes foi prometido,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А после этого пришло б к ним то, ■ Что обещали им, (от зла) увещевая, -
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري وٽن اُھو اچي جنھن جو انجام ڏنو پئي وين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y luego llegará a ellos lo que les ha sido prometido?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان کے پاس وہ (عذاب) آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر آئے ان پر جس کا وہ وعدہ دیے جاتے ہیں (ف۱۷۱)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi sau đó, hình phạt đã được hứa mới đến chụp bắt họ,
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, kí ohun tí À ń ṣe ní ìlérí fún wọn dé bá wọn.