أَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُونَ ٢٠٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İndi (günahkarlar) əzabımızın (dünyada onlara) tezmi gəlməsini istəyirlər?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا برای عذاب ما عجله میکنند؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا مىخواهند عذاب ما زودتر سراغ آنها بيايد؟(204)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا (اکنون که هنگام عذابشان نیست از تمسخر) عذاب و انتقام ما را به تعجیل میطلبند؟
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist es denn Unsere Strafe, die sie beschleunigen wollen?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E' il Nostro castigo che vogliono affrettare?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് നമ്മുടെ ശിക്ഷയെപ്പറ്റിയാണോ അവര് ധൃതികൂട്ടികൊണ്ടിരിക്കുന്നത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E querem eles apressar Nosso castigo?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Так неужели (в дерзости своей) ■ Они (сейчас тебя) торопят с Нашей карой?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ڇو اسان جو عذاب تڪڙو گھرندا آھن؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso no pedían que se apresurase Nuestro castigo?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә Безнең ґәзабның аларга килүен ашыктыралармы? (тәкәбберләнеп, өстебезгә таш яудыр дияләр иде.)
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Oysa onlar, bir an önce azabımız için acele etmiyorlar mıydı?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vậy sao họ lại hối thúc hình phạt mau đến?