فَقَرَأَهُۥ عَلَیۡهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤۡمِنِینَ ١٩٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və o (Qur’anı) onlara (Məkkə müşriklərinə və kafirlərə) oxusaydı, (bu şəxs ərəb dilini yaxşı bilmir, qeyri-ərəbə tabe olmaq, onun ardınca getmək bizə ayıbdır deyə) ona iman gətirməzdilər.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij zou het hun hebben voorgelezen, dan zouden zij daaraan niet hebben willen gelooven.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او آن را بر ایشان میخواند، به آن ایمان نمیآورند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پيغمبر آن را براى آنها مىخواند، به آن ايمان نمىآوردند.(199)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و او آن را بر عرب ها می خواند، باز هم به آن ایمان نمی آوردند!!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن رسول آن را (به زبان تازی) بر عجمها قرائت میکرد آنان ایمان نمیآوردند (به این عذر که قرآن چون به زبان ما نیست ما فهم آن نکرده و اعجاز آن را درک نمیکنیم، اما شما قوم عرب با چه عذر ایمان نمیآورید؟)
French - Montada
Montada
et que (leur Messager) le leur eût récité, ils n’y auraient pas cru (pour autant).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
et que celui-ci l’eût récité devant eux, ils auraient mis en doute son authenticité.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und hätte er ihn ihnen vorgelesen, würden sie (doch) nie an ihn geglaubt haben.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
und hätte er ihnen ihn vorgetragen, würden sie keineMumin an ihn sein.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und er ihn vorgelesen hätte auf sie, nicht wären sie daran am glauben.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya karanta shi a kansu, ba su kasance sabõda shi mãsu ĩmãni ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അയാള് അത് അവര്ക്ക് ഓതികേള്പിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില് അവരതില് വിശ്വസിക്കുമായിരുന്നില്ല
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E ele Ihos houvesse lido, não estariam crendo nele.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и [если бы] он возвестил его им, то они не уверовали бы в него.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И он бы им зачитывал его (на языке иноплеменном), ■ Они бы не поверили в него.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھو مٿن پڙھي ھا تہ اُن کي (بہ) مڃڻ وارا نہ ٿين ھا
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y se lo hubiera recitado a ellos no habrían creído en él.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
аларга Коръән укылса, башка телдә булу сәбәпле, гарәбләр аңа ышанмас иделәр.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
O da onlara (Kur'an'ı Arapça) okusaydı, yine de ona inanmazlardı.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ وہ انہیں پڑھ کر سناتا جب بھی اس پر ایمان نہ لاتے (ف۱۶۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi y đọc lại cho họ nghe thì chắc rằng họ đã không tin vào Nó.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
tí ó sì ké e fún wọn, wọn kò níí gbà á gbọ́ ní òdodo.