ٱلَّذِینَ یُفۡسِدُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا یُصۡلِحُونَ ١٥٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, yer üzündə fitnə-fəsad törədər və (pis işlərdən, günah əməllərdən əl çəkib özlərini) islah etməzlər!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که در زمین فساد میکنند و اصلاح نمیکنند!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از دستور متجاوزانى كه در زمين فساد مىكنند و اصلاح نمىكنند.(152)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که در زمین فساد می کنند و به اصلاح گری نمی پردازند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که آن مردم در زمین همه گونه فساد میکنند و هیچ گونه به اصلاح (حال خلق) نمیپردازند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien».
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
die auf Erden Verderben anrichten und nicht gottgefällig Gutes tun."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
diejenigen, die Unheil stiften auf der Erde und nicht Besserung bringen."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Waɗanda suke yin ɓarna a cikin ƙasa, kuma bã su kyautatãwa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
yang membuat kerusakan di muka bumi dan tidak mengadakan perbaikan\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che spargono la corruzione sulla terra senza mai emendarsi».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
che spargono la corruzione sulla terra e non mutano la loro condotta”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയില് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുകയും, നന്മവരുത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي ملڪ ۾ بگيڙ وجھندا آھن ۽ سڌارو نہ ڪندا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que corrompen en la Tierra y no corrigen lo que está mal.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул мөшрикләр динне, кешеләрне вә тормышны бозучылардыр, алар һич нәрсәне төзәтмиләр\", – дип.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyor, fakat ıslâh etmiyorlar.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, ıslah etmiyorlar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں (ف۱۳۴) اور بناؤ نہیں کرتے (ف۱۳۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Họ là những kẻ làm điều xấu xa và tội lỗi khắp nơi nhưng không chịu sửa mình.”