قَالُوا۟ لَىِٕن لَّمۡ تَنتَهِ یَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِینَ ١١٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Ey Nuh! Əgər (dediyin sözlərdən və bütlərimizi təhqir etməkdən) əl çəkməsən, mütləq daşqalaq ediləcəksən!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ako se ne okaniš, o Nuhu!\" – rekoše oni – \"bićeš sigurno kamenovan!\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Ako ne prestaneš, o Nuhu, sigurno ćeš biti od kamenovanih."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ای نوح! اگر (از حرفهایت) دست برنداری، سنگباران خواهی شد!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: اى نوح، اگر از اين حرفها دست برندارى، سنگسار خواهى شد.(116)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: ای نوح! اگر [از ابلاغ دین] باز نایستی، یقیناً از سنگسار شدگان خواهی بود!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز قوم نوح گفتند: ای نوح، اگر ترک این سخنان نگویی سخت سنگسار میشوی.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Si tu ne mets pas un terme à tes agissements, Noé, tu seras certainement lapidé. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Noah, so wirst du sicherlich gesteinigt werden."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Wenn nicht du aufhörst, o Nuh, ganz gewiss wirst du von den Gesteinigten."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Lalle ne, idan ba ka hanu ba, yã Nũhu, (daga maganarka,) haƙĩƙa, kanã kasancẽwa daga waɗanda ake jẽfewa"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: നൂഹേ, നീ ( ഇതില്നിന്നു ) വിരമിക്കുന്നില്ലെങ്കില്തീര്ച്ചയായും നീ എറിഞ്ഞു കൊല്ലപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disseram: "Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados!"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"О Нух! Если ты не отступишь [от своих притязаний], то будешь побит камнями\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Они же отвечали так: ■ \"Если от этого себя ты не удержишь, ■ Мы (дОсмерти) побьем тебя камнями!\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ اي نوح! جيڪڏھن تون نہ رھندين تہ ضرور سنگسار ٿيندين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «Si no cesas ¡Oh Noé! ten por seguro que te lapidaremos.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кавеме әйтте: \"Әгәр бу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, таш белән атылып үтерелмеш кешеләрдән булырсың\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer buna son vermezsen ey Nuh! Sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اے نوح! اگر تم باز نہ آئے (ف۱۱۲) تو ضرور سنگسار کیے جاؤ گے (ف۱۱۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ (dọa Nuh), bảo: “Này Nuh, nếu ngươi không chịu dừng lại, bọn ta sẽ ném đá giết chết ngươi.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Dájúdájú tí ìwọ Nūh kò bá jáwọ́ (nibí ìpèpè rẹ) dájúdájú o máa wà nínú àwọn tí a máa jù lókò.”