فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz ona ən çətin olanı (Cəhənnəmi) müyəssər edəcəyik (onu Cəhənnəm üçün hazırlayacağıq!)
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزودی او را در مسیر دشواری قرار میدهیم؛
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسىكه بخل ورزيد و خود را بىنياز دانست و منكر نيكى شد، كار او را سخت مىكنيم.(8 تا 10)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس او را برای راه سخت و دشواری [که سلب هرگونه توفیق از اوست] آماده می کنیم،
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka kelak Kami akan menyiapkan baginya (jalan) yang sukar.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്നു നാം ഏറ്റവും ഞെരുക്കമുള്ളതിലേക്ക് സൌകര്യമൊരുക്കികൊടുക്കുന്നതാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho difícil,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن کي اوکائيءَ (۾ پوڻ) لاءِ (رستو) آسان ڪري ڏينداسين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
no le impediré transitar por el camino de la adversidad.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бик тиз Без аңа авырлык вә ґәзаб урыны булган җәһәннәмгә алып керә торган бозык эшләрне, батыл гамәлләрне мүйәссәр кылырбыз.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ہم عنقریب اسے سختی (یعنی عذاب کی طرف بڑھنے) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے (تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے)،
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بہت جلد ہم اسے دشواری مہیا کردیں گے (ف۱۴)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA sẽ khiến y luôn được thuận lợi để đến với sự gian khổ.