Chapter 83, Verse 33

وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Halbuki onlara (mö’minlərə) nəzarətçi göndərilməmişdir.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

a oni nisu poslani da motre na njih.

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

A nisu poslani nad njima čuvarima.

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Maar zij zijn niet gezonden om over hen te waken,

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Und nicht waren sie gesandt worden über sie (als) Hüter

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Alhãli kuwa, ba a aike su ba dõmin su zama mãsu tsaro a kansu.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Certo non hanno avuto l'incarico di vegliare su di loro.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Embora não estivessem destinados a ser os seus guardiães.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Oysa onlara bekçi olarak da gönderilmemişlerdi.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

حالانکہ وہ ان پر نگراں بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور یہ (ف۳۶) کچھ ان پر نگہبان بناکر نہ بھیجے گئے (ف۳۷)