وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (mö’minləri) gördükdə: “Doğrusu, bunlar (haqq yoldan) azanlardır!” – deyirdilər.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En als zij hen zien, zeggen zij: Waarlijk, deze zijn verdoolde menschen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آنها را میدیدند میگفتند: «اینها گمراهانند!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى آنها را مىديدند مىگفتند اينها گمراه هستند.(32)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هنگامی که مؤمنان را می دیدند، می گفتند: بی تردید اینان گمراه اند؛
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون مؤمنان را میدیدند میگفتند که اینان به حقیقت مردم گمراهی هستند.
French - Montada
Montada
Et quand ils les voyaient, ils disaient : « Ceux-là sont vraiment égarés ! »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et les voyant, ils disaient: «Ce sont vraiment ceux-là les égarés».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Voyant les croyants, ils disaient : « Ces gens-là sont vraiment égarés ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und wenn sie sie sahen, sagten sie: "Das sind wahrlich Irrende"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und als sie sie sahen, sagten sie: "Gewiß, diese sind doch Abirrende.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und, wenn sie sie sahen, sagten sie: "Diese gehen fürwahr in die Irre."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und wenn sie sie sahen sagten sie Gewiss diese gehen fürwahr in die Irre
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan sun gan su sai su ce: "Lalle waɗannan ɓatattu ne."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan: \"Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e quando li vedevano, dicevano: «Davvero sono fuorviati!».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ogni volta che li vedevano, dicevano: “Attenzione! Costoro sono dei deviati!”
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ ( സത്യവിശ്വാസികളെ ) അവര് കാണുമ്പോള്, തീര്ച്ചയായും ഇക്കൂട്ടര് വഴിപിഴച്ചവര് തന്നെയാണ് എന്ന് അവര് പറയുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, quando os viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando os viam, diziam: Em verdade, estes estão extraviados!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда они видели верующих, то восклицали: \"Конечно, они - заблудшие\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
При виде их они обычно говорили: ■ \"Они, поистине, заблудшие в сем мире!\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن مؤمنن کي ڏسندا ھئا (تڏھن) چوندا ھئا تہ بيشڪ اُھي گمراھ آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando ven a los suyos dicen: "Ellos son unos desviados",
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y cuando les veían decían: «¡En verdad que están extraviados!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр мөселманнарны күрсәләр, бу кешеләр адашканнар, ата-баба юлын ташлаганнар, дияләр иде.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onları gördükleri zaman: "İşte bunlar, doğru yoldan sapmış" derlerdi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İnananları gördüklerinde: \"Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!\" derlerdi.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان( مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب مسلمانوں کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہکے ہوئے ہیں (ف۳۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và khi nhìn thấy họ, chúng nói với nhau: “Những kẻ này mới chính là những tên lầm lạc!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé nígbà tí wọ́n bá rí (àwọn onígbàgbọ́ òdodo) wọ́n á wí pé: “Dájúdájú àwọn wọ̀nyí ni olùṣìnà.”