إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, günahkarlar iman gətirmiş kimsələrə (dünyada) gülürdülər.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni koji su skrivili ismijavali su se onima koji su vjerovali,
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بدکاران (در دنیا) پیوسته به مؤمنان میخندیدند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد گناهكار قبلا مؤمنان را مسخره مىكردند.(29)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بدکاران همواره [در دنیا از روی ریشخند و استهزا] به مؤمنان می خندیدند
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jene Frevler haben sich über die Gläubigen lustig gemacht
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich über diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss diejenigen, die Übeltaten begingen sie pflegten zu über diejenigen, die glauben lachen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, waɗanda suka kãfirta sun kasance (a dũniya) suna yi wa waɗanda suka yi ĩmãni dãriya.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang menertawakan orang-orang yang beriman.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും കുറ്റകൃത്യത്തില് ഏര്പെട്ടവര് സത്യവിശ്വാസികളെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുമായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por certo, os que cometeram crimes riam dos que criam,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ ڏوھاري (دنيا ۾) مؤمنن تي کلندا ھئا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los que se abandonan al pecado se ríen [en esta vida] de los creyentes.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, los malvados se burlaban de quienes eran creyentes
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк гөнаһтан, җәһәннәмнән курыкмаган имансызлар, иман китереп мөселман булган кешеләрдән көлделәр
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک مجرم لوگ (ف۲۹) ایمان والوں سے (ف۳۰) ہنسا کرتے تھے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, những kẻ tội lỗi đã thường cười chê những người có đức tin.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó dẹ́ṣẹ̀, wọ́n máa ń fi àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo rẹ́rìn-ín.