الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, özlərini insanlardan (bir şey) aldıqları zaman onu tam ölçüb alar,
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان که وقتی برای خود پیمانه میکنند، حق خود را بطور کامل میگیرند؛
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
واى بر كمفروشانى كه وقتى جنسى از مردم مىگيرند كامل مىگيرند و وقتى براى مردم كيل و وزن مىكنند كم مىگذارند.(1 تا 3)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنان که چون از مردم کالایی را با پیمانه و وزنمی ستانند، تمام و کامل می ستانند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که چون به کیل (یا وزن) چیزی از مردم بستانند تمام بستانند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die, wenn sie sich von den Leuten zumessen lassen, volles Maß verlangen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
diejenigen, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, über das Maß Hinausgehendes nehmen,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, sich volles Maß geben lassen,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
die wenn sie sich zumessen lassen von den Menschen sich volles Maß geben lassen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke idan suka auna daga mutãne suna cika mũdu.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dipenuhi,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che quando comprano esigono colma la misura,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
coloro che, quando debbono ricevere qualcosa dagli uomini, ne richiedono la misura piena.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് ജനങ്ങളോട് അളന്നുവാങ്ങുകയാണെങ്കില് തികച്ചെടുക്കുകയും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Que, quando compram algo, por medida, aos homens, a exigem exata,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Aqueles que, quando alguém lhes mede algo, exigem a medida plena.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جي جڏھن (پاڻ ۾) ماڻھن کان مَئي وٺندا آھن، تہ بلڪل پورو ڪري وٺندا آھن
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Esos que, cuando compran, exigen la medida exacta
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар башка кешеләрдән берәр нәрсә үлчәп алсалар үлчәүне тутырып мул үлчәп алалар.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ کہ جب اوروں سے ناپ لیں پورا لیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ mà khi nhận của người thì đòi cho đủ.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn (òǹtajà) tó jẹ́ pé nígbà tí wọ́n bá wọn n̄ǹkan lọ́dọ̀ àwọn ènìyàn,[1] wọ́n á gbà á ní ẹ̀kún,