فَبِأَیِّ حَدِیثِۭ بَعۡدَهُۥ یُؤۡمِنُونَ ٥٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Bu kafirlər) ona da (Qur’ana da) inanmayandan sonra daha hansı kəlama inanacaqlar?!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و اگر آنها به این قرآن ایمان نمیآورند) پس به کدام سخن بعد از آن ایمان میآورند؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به چه حرفى بعد از قرآن ايمان مىآورند؟ (50)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[اگر به قرآن ایمان نیاورند] پس به کدام سخن بعد از آن ایمان می آورند؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان میآورند؟
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, da wane lãbãri (Littãfi), waninsa (Alƙur'ãni) zã su yi ĩmãni
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka kepada perkataan apakah selain Al Quran ini mereka akan beriman?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
A quale discorso mai crederanno, dopo di ciò?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി ഇതിന് ( ഖുര്ആന്ന് ) ശേഷം ഏതൊരു വര്ത്തമാനത്തിലാണ് അവര് വിശ്വസിക്കുന്നത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, em que Mensagem, depois dele crerão?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Какое же послание после него им нужно, ■ Чтобы они уверовали (в Бога)?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن (قرآن) کانپوءِ ڪھڙيءَ ڳالھ سان ايمان آڻيندا؟
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, ¿En qué discurso van a creer si no creen en él?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул гафил кешеләр ошбу Коръәннән соң нинди сүзләргә ышаналар? Коръәнне ташлап нәрсәгә тотынырлар?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze iman edecekler?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ اِس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس (ف۳۷) کے بعد کون سی بات پر ایمان لائیں گے (ف۳۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vậy thì chúng sẽ tin vào lời nói nào sau (Qur’an) đây?!