أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا ٢٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا زمین را مرکز اجتماع انسانها قرار ندادیم،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا زمين را براى زندگان و مردگان قرارگاه نساختيم؟(25 و 26)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben Wir die Erde nicht zu eurer Aufnahme ge macht
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയെ നാം ഉള്കൊള്ളുന്നതാക്കിയില്ലേ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Não fizemos a terra contenedora de todos
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso no hemos colocado la Tierra como lugar de encuentro
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہم نے زمین کو جمع کرنے والی نہ کیا،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chẳng phải TA đã làm cho trái đất trở thành một nơi chứa toàn thể nhân loại?