Chapter 74, Verse 50

كَأَنَّهُمۡ حُمُرࣱ مُّسۡتَنفِرَةࣱ ۝٥٠

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Onlar sanki vəhşi eşşəklərdir.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

kao da su divlji magarci preplašeni

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Kao da su oni magarci preplašeni,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Als waren zij verschrikte ezels,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

گویی گورخرانی رمیده‌اند،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

آن‌ها مثل خرهاى در حال فرارند.(50)

Farsi - Hussain Ansarian

Hussain Ansarian

گویی گورخرانی وحشی و رمیده اند

Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei

Mahdi Elahi Ghomshei

گویی گورخران گریزانی هستند.

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Ils sont comme des onagres épouvantés,

French - Rashid Maash

Rashid Maash

à l’image de zèbres affolés,

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

als wären sie erschreckte Wildesel

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

als ob sie (wären) Wildesel aufgeschreckte

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Kamar dai sũ, jãkuna firgitattu ne.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Sembravano onagri spaventati

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

Come asini spaventati,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Como se fossem asnos espantados,

Russian - Kuliev E.

Kuliev E.

словно напуганные ослы,

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

словно они - напуганные ослы,

Russian - V. Porokhova

V. Porokhova

Подобно перепуганным ослам,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

ڄڻ تہ اُھي ٽھندڙ گڏھ آھن

Spanish - Julio Cortes

Julio Cortes

como asnos espantados

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Âdeta yaban eşekleri gibi (hâlâ) öğütten,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Sanki onlar, yaban eşekleri gibidir.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Sağa-sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler,

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

گویا وہ بِدکے ہوئے (وحشی) گدھے ہیں،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

گویا گدھے ہیں کہ بدک جاتے ہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

گویا وہ بھڑکے ہوئے گدھے ہوں،