وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتࣰا ١٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və Allah sizi (atanız Adəmi) yerdən (torpaqdan) bir bitki kimi göyərtdi.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God heeft ook u voortgebracht, en u uit de aarde doen voortspruiten.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خداوند شما را همچون گیاهی از زمین رویانید،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا شما را همانند گياهى از زمين رويانده.(17)
French - Montada
Montada
C’est bien Allah Qui vous a fait pousser, à partir de la terre, tels des plantes,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et c'est Allah qui, de la terre, vous a fait croître comme des plantes,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah hat euch wie die Pflanzen aus der Erde wachsen lassen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und ALLAH ließ euch von der Erde wirklich hervorbringen,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und Allah hat euch heranwachsen lassen aus der Erde (wie) Pflanzen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma Allah Ya tsirar da ku daga ƙasa (kamar ganye) tsirarwa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E' Allah che vi ha fatto sorgere dalla terra come piante.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non vedete come Dio vi ha prodotto dalla terra e vi ha fatto crescere gradualmente come piante?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഭൂമിയില് നിന്ന് ഒരു മുളപ്പിക്കല് മുളപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E Allah fez-vos germinar da terra, como as plantas;
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله اوھان کي زمين منجھان ھڪڙي ڄمائڻ طرح ڄمايو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios los ha creado de la misma tierra que a las plantas, y como a las plantas los ha hecho brotar de ella.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Y Dios os hace crecer de la Tierra como plantas.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ сезне җирдән үстерде, ягъни Адәм җирдән халык ителде.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اﷲ نے تمہیں زمین سے سبزے کی مانند اُگایا٭،٭ اَرضی زندگی میں پودوں کی طرح حیاتِ اِنسانی کی اِبتداء اور نشو و نما بھی کیمیائی اور حیاتیاتی مراحل سے گزرتے ہوئے تدریجاً ہوئی، اِسی لئے اِسے اَنبَتَکُم مِّنَ الاَرضِ نَبَاتًا کے بلیغ اِستعارہ کے ذریعے بیان کیا گیا ہے۔
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا ہی نے تم کو زمین سے پیدا کیا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ نے تمہیں سبزے کی طرح زمین سے اُگایا (ف۲۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Allah đã tạo các ngươi và cho các ngươi phát triển từ đất.