وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ ١٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı (əzilib toza dönəcəyi) zaman -
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Als de aarde van hare plaats zal gerukt worden, en ook de bergen, en zij eensklaps in stukken gebroken zullen worden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین و کوهها از جا برداشته شوند و یکباره در هم کوبیده و متلاشی گردند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى يكبار در صور دميده شود و زمين و كوهها از جا كنده و يكباره درهم كوبيده شوند، آن روز واقعه قيامت واقع شده است.(13 تا 15)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و زمین و کوه ها از جای خود برداشته شوند و هر دوی آنها یک باره درهم کوبیده و ریز ریز گردند!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و زمین و کوهها را بر دارند و یک مرتبه همه را خرد و متلاشی سازند.
French - Montada
Montada
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis broyées d’un coup, un seul,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup;
French - Rashid Maash
Rashid Maash
que la terre et les montagnes seront soulevées et, d’un seul coup, pulvérisées,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann mit einem einzigen Schlag niedergeschmettert wird
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
und die Erde und die Berge getragen werden, dann mit einem einzigen Stoß zerstampft werden,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und heraufgehoben werden die Erde und die Berge und beide werden zerschlagen mit einem Schlag einzigen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka ɗauki ƙasa da duwãtsu, kuma aka niƙa su niƙãwa ɗaya.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali bentur.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e la terra e la montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
la terra sarà scossa e le sue montagne e saranno ridotte in polvere ad un singolo colpo.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയും പര്വ്വതങ്ങളും പൊക്കിയെടുക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ട് അവ രണ്ടും ഒരു ഇടിച്ചു തകര്ക്കലിന് വിധേയമാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്!
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um só golpe,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И будут сдвинуты и стерты в порошок ■ Одним ударом и земля, и горы, -
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين ۽ جبل (پنھنجيءَ جاءِ تان) کنيا ويندا، پوءِ ھڪ ڀيرو انھن کي ڪُٽي سنھو ڪيو ويندو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y la Tierra y las montañas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor,
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
җир урыныннан күтәрелсә вә таулар күтәрелеп бер-берсенә бер мәртәбә сугылып тузылып китсәләр -
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman,
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زمین اور پہاڑ (اپنی جگہوں سے) اٹھا لئے جائیں گے، پھر وہ ایک ہی بار ٹکرا کر ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین اور پہاڑ اٹھا کر دفعتا ً چُورا کردیے جائیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và khi đất và những quả núi được nâng lên cao và (sau đó) bị nghiền nát chỉ bằng một cú va chạm.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
tí wọ́n gbé ilẹ̀ àti àpáta sókè, tí wọ́n sì rún méjèèjì wómúwómú ní rírún ẹ̀ẹ̀ kan,