فَدَعَا رَبَّهُۥۤ أَنَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ قَوۡمࣱ مُّجۡرِمُونَ ٢٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra (Musa) Rəbbinə belə dua etdi: “Həqiqətən, bunlar günahkar bir qövmdür! (Pərvərdigara! Bunlara layiq olduqları cəzanı ver!)”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I on pozva u pomoć Gospodara svoga: \"Ovo je, doista, narod nevjernički!\" –
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen zij hem van bedrog beschuldigden, riep hij zijn Heer aan, zeggende: Dit is een zondig volk.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها هیچ یک از این پندها را نپذیرفتند، و موسی) به پیشگاه پروردگارش عرضه داشت: اینها قومی مجرمند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لذا موسى خداوندش را خواند و گفت: اينها افراد گناهكارى هستند.(22)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[فرعونیان دست از آزردنش برنداشتند و مردم را از ایمان آوردن مانع شدند] پس پروردگارش را خواند که اینان قومی گناهکارند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(فرعونیان دست از ستمش برنداشتند) پس دعا کرد که ای خدا، اینان مردمی سخت مجرم و بدکارند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il invoqua alors son Seigneur: «Ce sont des gens criminels».
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann rief er zu seinem Herrn: "Dies ist ein sündhaftes Volk."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dann richtete Bittgebet an seinen HERRN: "Diese sind doch schwer verfehlende Leute."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da rief er zu seinem Herrn: "Diese sind ein Volk von Übeltätern."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da rief er (zu) seinen Herrn, dass: "Diese (sind) Leute." schwer verfehlende
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya kirayi Ubangjinsa cẽwa waɗannan mutãnene mãsu laifi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian Musa berdoa kepada Tuhannya: \"Sesungguhnya mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka)\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invocò poi il suo Signore: «In verità sono un popolo di malvagi».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però erano aggressivi ed egli gridò verso il suo Signore: “Costoro sono persone dedite al peccato.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇക്കൂട്ടര് കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനവിഭാഗമാണെന്നതിനാല് അദ്ദേഹം തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ച് ( സഹായത്തിനായി ) പ്രാര്ത്ഥിച്ചു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, ele invocou o seu Senhor: "Por certo, estes são um povo criminoso."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Moisés) exclamou, então, para o seu Senhor: Este é um povo pecador!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И затем он воззвал к своему Господу: \"Они - народ грешный\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
[Но Фараон не внял ему и был коварен]. ■ Тогда воззвал он к своему Владыке: ■ \"Это, поистине, народ, предавшийся греху\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي پالڻھار کي سڏيائين تہ ھي ڏوھاري قوم آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero invocó a su Señor diciendo: "Éste es un pueblo de criminales".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
E imploró a su Señor: «¡Este es un pueblo de malhechores!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса Раббысына дога кылып әйтте ки, ий Раббым, бу кавем азган кәфер кавемдер миңа итагать итмиләр, дип.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Musa: Bunlar, günahkâr bir toplumdur, diyerek Rabbine dua etmişti.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra Rabbine, \"Bunlar suç işleyen bir topluluktur.\" diye yakardı.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ بیشک یہ لوگ مجرم قوم ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ مجرم لوگ ہیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thế là (cuối cùng), Musa đã cầu nguyện Thượng Đế của Y rằng những người này là một đám người tội lỗi.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ó pe Olúwa rẹ̀ pé dájúdájú àwọn wọ̀nyí ni ìjọ ẹlẹ́sẹ̀.