قَالَ لَهُم مُّوسَىٰۤ أَلۡقُوا۟ مَاۤ أَنتُم مُّلۡقُونَ ٤٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Musa onlara dedi: “(Sehr alətlərinizdən yerə) nə atacaqsınız, atın!”
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(روز موعود فرا رسید و همگی جمع شدند؛) موسی به ساحران گفت: «آنچه را میخواهید بیفکنید، بیفکنید!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى به جادوگران گفت: آنچه را مىخواهيد بياندازيد، بياندازيد.(43)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(چون ساحران به معارضه حاضر شدند) موسی به آنها گفت: اینک شما بساط سحر خود هر چه میخواهید به کار اندازید.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Moses sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Musa sagte ihnen: "Werft nun, was ihr werfen wollt."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Mũsã ya ce musu, "Ku jẽfa abin da kuke mãsu jẽfãwa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkatalah Musa kepada mereka: \"Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Mosè disse loro: «Gettate quello che avete da gettare».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസാ അവരോട് പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്ക്ക് ഇടാനുള്ളതെല്ലാം നിങ്ങള് ഇട്ടുകൊള്ളുക
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Moisés disse-lhes: "Lançai o que tendes para lançar"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Moisés lhes ordenou: Arrojai, pois, o que tender a arrojar!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Муса сказал чародеям: \"Бросайте то, что вы намереваетесь бросить\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
کين (موسىٰ) چيو تہ، جيڪي (ڍارا) اوھين اُڇلڻ وارا آھيو، سي اُڇليو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Moisés les dijo: «¡Lanzad lo que tengáis que lanzar!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса аларга әйтте: \"Сез әүвәл ташлагыз ташларга дигән нәрсәләрегезне\".
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں سے) فرمایا: تم وہ (جادو کی) چیزیں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز ڈالنی چاہتے ہو، ڈالو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے ان سے فرمایا ڈالو جو تمہیں ڈالنا ہے (ف۴۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Musa bảo (các phù thủy): “Quí ngài hãy ném bảo bối của quí ngài xuống.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì) Mūsā sọ fún wọn pé: “Ẹ ju ohun tí ẹ fẹ́ jù sílẹ̀.”