لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ ٤٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər sehrbazlar (Musaya) üstün gəlsələr, güman ki, biz də onlara tabe olarıq!”
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ja, antwoordde het volk onder zich, en wij zullen de toovenaren volgen, indien zij de overwinning behalen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا اگر ساحران پیروز شوند، از آنان پیروی کنیم؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا اگر جادوگران پيروز شدند، ما از آنها پيروى كنيم.(40)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باشد که ما هم اگر ساحران غالب شدند از آنان پیروی کنیم.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
afin que nous restions attachés à la religion des magiciens, s’ils sortent vainqueurs de cette confrontation. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden?"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Vielleicht wir werden folgen den Zauberern, falls sind sie Siegende?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Tsammãninmu mu bi masihirta, idan sun kasance sũ ne marinjãya."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
così da poter seguire i maghi, se saranno vincitori?».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജാലവിദ്യക്കാരാണ് വിജയികളാകുന്നതെങ്കില് നമുക്കവരെ പിന്തുടരാമല്ലോ!
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Para que sigamos os mágicos, se forem os vencedores?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Может быть, нам придется последовать за чародеями (т. е. Мусой и Харуном), если они одержат верх\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن اُھي (جادوگر) غالب ٿيا تہ منَ اسين اُنھن جا تابعدار ٿيون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Quizás así sigamos a los magos si son ellos los vencedores.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җыелган мөшрикләр әйттеләр: \"Әгәр сихерчеләр Мусаны җиңсәләр шаять сихерчеләргә иярербез\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Firavunun adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uymaya devam ederiz.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں (ف۴۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Có lẽ chúng ta sẽ theo các nhà phù thủy nếu họ thắng cuộc.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí kí á lè tẹ̀lé àwọn òpìdán tí ó bá jẹ́ pé àwọn ni olùborí.”