عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِینَ ١٩٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Günahkarları Allahın əzabı ilə) qorxudan (xəbərdar edən) peyğəmbərlərdən olasan deyə, sənin qəlbinə (nazil etdi);
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بر قلب (پاک) تو، تا از انذارکنندگان باشی!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جبرئيل آن را به زبان عربى روشن (واضح) بر قلب تو نازل كرده تا از هشداردهندگان باشى.(193 تا 195)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن را بر قلب تو فرود آورده تا از عقاب خدا بترسانی.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
dans ton cœur afin que tu sois de ceux qui avertissent l’humanité.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf dein Herz, auf daß du einer der Warner sein mögest
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
auf dein Herz, damit du von den Warnenden wirst,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A kan zũciyarka, dõmin ka kasance daga mãsu gargaɗi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ ഹൃദയത്തില് നീ താക്കീത് നല്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുവാന് വേണ്ടിയത്രെ അത്
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
На твое сердце, ■ Чтоб быть тебе в числе ■ Увещевающих (рабов Господних)
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنجيءَ دل تي (ھن لاءِ) تہ ڊيڄاريندڙن مان ٿئين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
sobre tu corazón, para que seas de los amonestadores,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул Җәбраил Коръәнне синең күңелеңә иңдерде, кешеләрне Аллаһ ґәзабы белән куркытучы булмаклыгың өчен.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہارے دل پر (ف۱۶۳) کہ تم ڈر سناؤ،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đặt vào con tim của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) để Ngươi trở thành một Người cảnh báo.