Chapter 26, Verse 17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ ۝١٧

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'\

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Pošalji s nama sinove Israilove!"

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Zend de kinderen Isra

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

بنی اسرائیل را با ما بفرست!» (آنها به سراغ فرعون آمدند)؛

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و مأموريم كه بنى‌اسرائيل را با ما بفرستى.(17)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous».

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Laß die Kinder Israels mit uns zie hen.""

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Dass: "Schicke mit uns (die) Kinder Isra'ils."

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Ka saki Banĩ Isrã'ila tãre da mu."

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

lepaskanlah Bani Israil (pergi) beserta kami\".

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

affinché tu lasci partire con noi i Figli di Israele\"».

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

Manda via con noi i Figli di Israele”.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Para que deixes os israelitas partirem conosco.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

تہ بني اسرائيل کي اسان ساڻ موڪل

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder.\

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

کہ تو ہما رے ساتھ بنی اسرائیل کو چھوڑ دے (ف۱۹)