فَأۡتِیَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَاۤ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ١٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Fir’onun yanına gedib belə deyin: “Biz aləmlərin Rəbbinin peyğəmbərləriyik!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa dođite faraonu, te recite: 'Uistinu, mi smo poslanici Gospodara svjetova,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gaat dus tot Pharao en zeg: Waarlijk, wij zijn de gezant van den Heer van alle schepselen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به سراغ فرعون بروید و بگویید: ما فرستاده پروردگار جهانیان هستیم؛
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پيش فرعون برويد و بگوييد: ما فرستاده خداى جهانيان هستيم.(16)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بنابراین خود را به فرعون برسانید و بگویید: یقیناً ما فرستاده پروردگار جهانیانیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر دو به اتفاق به جانب فرعون روید و بگویید که ما رسول پروردگار جهانیم.
French - Montada
Montada
Présentez-vous à Pharaon et dites-lui : “ Nous sommes les envoyés du Seigneur de l’Univers,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites: «Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Allez trouver Pharaon et dites-lui que vous êtes envoyés par le Seigneur de la Création,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Geht denn zu Pharao und sagt: "Wir beide sind die Boten des Herrn der Welten.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
dann kommt bei Pharao an und sagt: "Wir sind ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner:
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Begebt euch (zu) Fir'aun und sagt beide: "Wahrlich, wir (sind die) Gesandten (des) Herrn der Weltenbewohner.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Sai ku je wa Fir'auna, sa'an nan ku ce, Lalle ne, mu, Manzannin Ubangijin halitta ne."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakanlah olehmu: \"Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Andate da Faraone e ditegli: \" Noi siamo gli inviati del Signore dei mondi,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così procedete entrambi dal Faraone e dite: “Noi siamo stati inviati dal Signore dei Mondi;
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് നിങ്ങള് ഫിര്ഔന്റെ അടുക്കല്ചെന്ന് ഇപ്രകാരം പറയുക: തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്നിന്ന് നിയോഗിക്കപ്പെട്ട ദൂതന്മാരാകുന്നു
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"E chegai a Faraó e dizei: 'Por certo, somos Mensageiros do Senhor dos mundos'.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Идите вдвоем к Фир'ауну и скажите: \"Воистину, мы - посланники Господа миров.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Идите оба к Фараону и скажите: ■ (Мы к вам - посланники от Господа миров.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنڪري فرعون وٽ وڃو ۽ چئوس تہ، بيشڪ اسين جھانن جي پالڻھار جا (ھن پيغام سان) موڪليل آھيون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Id, pues, al Faraón y decidle: “En verdad, soy un Mensajero del Señor del Universo
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фиргаунгә барыгыз, вә без бетен галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһуның рәсүлебез,
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Haydi Firavun’a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Firavun’a gidin ve deyin ki: Biz, alemlerin Rabbi (Allah'ın) elçileriyiz.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Hemen Firavun'a gidin, şöyle deyin: 'Âlemlerin Rabbi'nin resulleriyiz biz.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو فرعون کے پاس جاؤ پھر اس سے کہو ہم دونو ں اسکے رسل ہیں جو رب ہے سارے جہا ں کا،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Hai Ngươi cứ đi gặp Pha-ra-ông, hai ngươi hãy nói với y: Chúng tôi là Thiên Sứ của Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin méjèèjì, ẹ lọ bá Fir‘aon. Kí ẹ sọ fún un pé: “Dájúdájú àwa ni Òjíṣẹ́ Olúwa gbogbo ẹ̀dá.