قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا یَتَّقُونَ ١١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Fir’on tayfasının yanına (və onlara de ki, Məni qoyub başqalarına ibadət etməkdən, İsrail övladlarına əziyyət verməkdən) məgər qorxmurlar?”
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
قوم فرعون، آیا آنان (از مخالفت فرمان پروردگار) پرهیز نمیکنند؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه خدا به موسى گفت: پيش قوم ستمكار، قوم فرعون، برو و بگو: آيا از كارهاى خلاف و عذاب خدا نمىترسند؟(10 و 11)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[به سوی] قوم فرعون [که به آنان بگویی:] آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
به سوی قوم ستمکار فرعون که آیا باز هم نمیخواهند خدا ترس و پرهیزگار شوند؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dem Volke Pharaos. Wollen sie denn nicht gottesfürchtig sein?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
den Pharaos-Leuten! Wollen sie etwa nicht Taqwa gemäß handeln?!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(dem) Volk Fir'auns, wollen nicht sie gottesfürchtig sein?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
presso il popolo di Faraone: non avranno timore di
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്, ഫിര്ഔന്റെ ജനതയുടെ അടുക്കലേക്ക് അവര് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ? ( എന്നു ചോദിക്കുക )
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
O povo de Faraó. Não temem eles a Allah?"
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
К народу Фараона. ■ Неужто (в беззаконии своем) ■ Они не убоятся гнева Бога?\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جا فرعون جي قوم آھي، (کانئن پُڇ تہ) پرھيزگاري نہ ڪندا ڇا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios".
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар Фиргаун кавемедер, алар мәхлукка табыналар, Аллаһудан курыкмыйлармы?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Firavun'un kavmine. Hâlâ (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو فرعون کی قوم ہے (ف۱۰) کیا وہ نہ ڈریں گے (ف۱۱)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Đó là đám người của Pha-ra-ông. (Ngươi hãy bảo) họ sợ (Allah).”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
ìjọ Fir‘aon (kí o sì sọ̱ fún wọn) pé, ‘Ṣé wọn kò níí bẹ̀rù (Allāhu) ni.’ ”