Chapter 26, Verse 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا یَتَّقُونَ ۝١١

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao\" –

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Narodu faraonovom. Zar se neće pobojati?"

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Het volk van Pharao. Zullen zij mij niet vreezen?

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)?

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

(dem) Volk Fir'auns, wollen nicht sie gottesfürchtig sein?"

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Mutãnen Fir'auna bã zã su yi taƙawa ba?"

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?\

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

presso il popolo di Faraone: non avranno timore di

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

il popolo del Faraone: non Mi temeranno forse?”

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão?

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Firavun’un kavmine. Onlar hala sakınmayacaklar mı?

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?\

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

(یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

جو فرعون کی قوم ہے (ف۱۰) کیا وہ نہ ڈریں گے (ف۱۱)