قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَاۤؤُكُمۡ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ٥٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim onlara: ) “And olsun ki, siz də, atalarınız da (haqq yoldan) açıq-aşkar azmısınız!” – demişdi.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zeide: Waarlijk, gij en uwe vaderen hebben in eene duidelijke dwaling verkeerd.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «مسلّماً هم شما و هم پدرانتان، در گمراهی آشکاری بودهاید!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: هم خودتان و هم پدرانتان به طور آشكارى گمراه بودهايد.(54)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم گفت: همانا شما خود و پدرانتان همه سخت در گمراهی بوده و هستید.
French - Montada
Montada
« Vous étiez donc, vous et vos pères, dans un égarement évident », fit-il observer.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Abraham dit : « Vous vous êtes, vous et vos ancêtres, manifestement égarés. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Wahrlich, ihr selbst wie auch eure Väter seid im deutlichen Irrtum gewesen."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er sagte: "Gewiß, bereits wart ihr und eure Ahnen in einem eindeutigen Irregehen."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Ihr und eure Väter befindet euch ja in einem deutlichen Irrtum."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Ganz gewiss, ihr seid, ihr und eure Väter, (seid) in einem Irrtum." deutlichen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Lalle, haƙĩƙa, kun kasance kũ da Ubanninku a cikin ɓata bayyananna."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ibrahim berkata: \"Sesungguhnya kamu dan bapak-bapakmu berada dalam kesesatan yang nyata\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Certo siete stati nell'errore più palese, voi e i vostri avi».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse: “In verità, voi e i vostri padri siete in errore manifesto”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും വ്യക്തമായ വഴികേടിലായിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ele disse: "Com efeito, vós e vossos pais tendes estado em evidente descaminho."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhes (Abraão): Sem dúvida que vós e os vossos pais estais em evidente erro.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Ибрахим] сказал: \"Так, значит, и вы, и ваши отцы явно заблуждались\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Были отцы ваши и вы, - ответил он, - ■ Все это время в явном заблужденье.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ بيشڪ اوھين پاڻ ۽ اوھان جا ابا ڏاڏا پڌريءَ گمراھيءَ ۾ آھيو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo: "Ustedes y sus padres están en un error evidente".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dijo: «Ciertamente, vosotros y vuestros padres estabais en un extravío evidente.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «Pues vosotros y vuestros padres estáis evidentemente extraviados».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Тәхкыйк сез үзегез вә аталарыгыз ачык адашуда булдыгыз\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Hiç kuşkusuz siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içinde bulunuyorsunuz, dedi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Vallahi, siz de atalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: بیشک تم اور تمہارے باپ دادا (سب) صریح گمراہی میں تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(ابراہیم نے) کہا کہ تم بھی (گمراہ ہو) اور تمہارے باپ دادا بھی صریح گمراہی میں پڑے رہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا بے شک تم اور تمہارے باپ دادا سب کھلی گمراہی میں ہو،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ibrahim) bảo: “Các người và cha mẹ của các người, tất cả, thật sự đều đã lầm lạc một cách quá rõ ràng.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Dájúdájú ẹ̀yin àti àwọn bàbá yín ti wà nínú ìṣìnà pọ́nńbélé.”