كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr! (Belə yaramaz!). Siz (öləndən sonra bu yaramaz əməllərinizin aqibətini) mütləq biləcəksiniz!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
(Gij zult uwen tijd) volstrekt niet (aldus gebruiken); Hiernamaals zult gij uwe dwaasheid kennen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چنین نیست که میپندارید، (آری) بزودی خواهید دانست!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اينطور نيست كه فكر مىكنيد، خواهيد دانست.(3)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
این چنین نیست [که شما می پندارید] ، به زودی [به آثار شوم این اوضاع و احوالی که دارید] آگاه خواهید شد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
نه چنین است، به زودی خواهید دانست (که پس از مرگ به برزخ چه سختیها در پیش دارید).
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, nein! Ihr werdet noch wissen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keineswegs! Ihr werdet (es noch) erfahren.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu itu),
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിസ്സംശയം, നിങ്ങള് വഴിയെ അറിഞ്ഞ് കൊള്ളും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Em absoluto, não vos ostenteis! Vós logo sabereis!
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡No deberían comportarse así! Ya se van a enterar [que obrar para la otra vida es superior].
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Юк, алданмагыз, әле дөньяга алданып тыныч кына яшәсәгез дә, тиздән белерсез алданганыгызны!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہرگز نہیں! (مال و دولت تمہارے کام نہیں آئیں گے) تم عنقریب (اس حقیقت کو) جان لو گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہو جائے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہاں ہاں جلد جان جاؤ گے (ف۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Không! Nhất định các ngươi sẽ biết.