Chapter 96, Verse 8

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Axı sənin axır dönüşün Rəbbinədir!

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

a Gospodaru tvome će se, doista, svi vratiti!

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Uistinu, Gospodaru tvom je povratak.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و به یقین بازگشت (همه) به سوی پروردگار تو است!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

بازگشت همه پيش خداوند توست.(8)

French - Montada

Montada

Vers ton Seigneur sera le retour.

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour.

French - Rashid Maash

Rashid Maash

oubliant qu’il fera retour à ton Seigneur.

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Gewiss zu deinem Herrn (wird) die Rückkehr (sein)

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Lalle ne zuwa ga Ubangijinka makoma take.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Sesungguhnya hanya kepada Tuhanmulah kembali(mu).

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

In verità il ritorno è verso il tuo Signore.

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

In verità, presso il Signore tutto ritorna.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

بيشڪ تنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽي وڃڻو آھي

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Oysa, dönüş Rabbinedir.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

بیشک (ہر انسان کو) آپ کے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے،

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

بیشک تمہارے رب ہی کی طرف پھرنا ہے (ف۸)